2020年10月16日下午1时30分,我院于8B315教室举办2020年度韩国文学作品翻译实习研讨会。李民院长、徐俊副院长、张国强教授、朴善姬教授出席活动。韩国语学院2020级笔译专业研究生参加此次活动。
首先,徐俊副院长向同学们介绍了韩国文学翻译实习项目概况。该项目旨在通过翻译韩国文学作品,宣传韩国文学,提升韩国语专业学生的翻译能力,促进中韩文化交流。同学们将在老师们的指导下翻译韩国文学作品,更有机会与韩国作家进行在线交流。
随后,张国强教授做了题为“文化翻译中的困惑与悖论”的讲座。张教授从困惑与悖论、翻译过程与案例分析三点切入,融汇韩国巫俗文化与中国传统文化,系统地阐释出文化翻译的内涵,同学们表示获益匪浅。
最后,朴善姬教授做了题为“韩汉文学翻译中的‘显化’现象分析”的讲座。讲座从词汇、语法、篇章和语用四个层面对韩汉文学翻译中出现的“显化”现象进行了剖析。
九层之台,起于垒土。此次研讨会不仅为同学们提供了更高层次的韩国文学学习交流平台,深化了同学们对翻译的理解,同时也为韩国文学翻译研讨会的后续活动开启良好开端。相信我院研究生今后能在韩国文学翻译与文化交流的过程中不断突破自我,砥砺前行。
文字 | 记者团 富庚辰
图片 | 记者团 杜乐欣
编辑 | 运营维护部 陈钰婷
审核校对 | 朴善姬老师 运营维护部 邱芷桐 记者团 杜乐欣 刘昱