李民,女,教授,北京大学亚非语言文学专业博士,现为朝鲜语笔译、口译专业硕士生导师,主要研究方向为中韩、韩中口笔译理论与教学研究。
科研立项:
项目名称 |
承担任务 |
批准单位 |
编号 |
项目类别 |
批准时间 |
中韩陪同口译过程中译员伦理意识研究 |
主持人 |
教育部 |
11YJC740052 |
青年项目 |
2011年9月 |
中韩、韩中交替传译平行语料库的创建与应用研究 |
主持人 |
辽宁省哲学社科部 |
L14BYY010 |
2014辽宁省社会科学规划基金项目 |
2014年10月 |
科研成果:
1. 著作
成果名称 |
出版社 |
时间 |
韩汉翻译研究:理论与技巧 |
社会科学文献出版社 |
2014年7月 |
中韩陪同口译过程中译员伦理意识研究 |
辽宁民族出版社 |
2016年8月 |
2. 论文
论文题目 |
期刊 |
时间 |
级别 |
韩国文学作品汉译过程中的不可译要素(1) |
中国朝鲜语文 |
2013年1月 |
省级 |
韩国文学作品汉译过程中的不可译要素(2) |
中国朝鲜语文 |
2013年3月 |
省级 |
“翻译”意义重释 |
北京第二外国语学院学报 |
2013年3月 |
省级 |
中韩口译过程中译员伦理规范的审视 |
解放军外国语学院学报 |
2013年3月 |
北大中文核心 |
论译者角色的伦理特性 |
外语与外语教学 |
2013年12月 |
CSSCI |
中韩、韩中交替传译过程中译员伦理意识研究 |
口笔译学研究 |
2014년8월 |
KCI |
关于文学翻译过程中译者创造性的多元对话 |
中国朝鲜语文 |
2015年1月 |
省级 |
中韩、韩中口译研究现状与未来思路 |
韩中言语文化研究 |
2015年2月 |
KCI |
基于即席口译语料分析的译员伦理研究——以中韩、韩中交替传译为例 |
东北亚外语研究 |
2015年3月 |
省级 |
口译的方向性对目的语非流利程度的影响 |
口笔学研究 |
2016年1月 |
KCI |
论口译活动之伦理视域解读 |
山东外语教学 |
2016年3月 |
省级 |
基于实证研究的译员口译伦理行为分析 |
口笔学研究 |
2017年2月 |
KCI |
基于中韩外交领域交替传译的译员伦理研究 |
东疆学刊 |
2019年4月 |
CSSCI扩展 |
担任研究生课程:《翻译概论》、《交替传译》